Shankara's Vivekachudamani is a popular Vedanta text often quoted due to its authenticity. We offer three translations, each with their own style of translation..
- 271 pages, Indian paperback - Turiyananda
- 232 pages Indian paperback, Madhavananda 81-7505-106-X
147 pages US paperback, Prabhavananda 0-87481-038-8
Of special note, Swami Turiyananda was a disciple of Sri Ramakrishna. His translation is from transcribed notes taken by Ida Ansell, an American devotee who attended the swami's classes at the turn of the century.
The next translation is a more popular traditional translation by Swami Madhavananda.
The book comes with Devanagri text and English translation.
The third translation is by Swami Prabhavananda. The priority in this translation is to render the verses in good English.Our swami worked with noted author Christoper Isherwood to make an easily readable translation.
Note that each of the translations are a different rendering of the same verses..
To Dualist or not to Dualist...
For decades I've read only the dualist point of view. Now I'm reading the non-dualist and find I can relate to it much more. Specifically, the dualist POV always made me feel less than and involved a lot of finger-pointing. Now I'm being told I don't have to feel that way, that I'm a very much a part of everything that is, and I can feel good about that because I AM THAT.
I also wonder if when Sri Sankaracarya wrote this, did he know then that I'd be reading it now? Hmmmm...
A beautiful book indeed.